(苦读书 www.kudushu.org)原文:
明末,成都有仕宦至卿贰者。其子年十九,忽暴病死。逾数月,其父梦之,云:“儿生簪缨之家,长纨袴之窟,席丰履厚,固已久矣。近为东岳府君皂役,既贱且劳,备诸苦况。而某吏部之子亦与儿共事。前数月,有新任判官,生时与吏部有旧,即转其子为内班,今复转为录事矣。吾父姻党多在当路,独不能嘱托,使为儿免此役乎?”父觉而伤之,百计图营,然明冥异路,无可为也。于是作书千馀言,焚于东岳庙,大约求东岳君照拂其子也。
复梦子来告曰:“吾父书为门者所格,幸未达于东岳君;不然,且获罪。东岳君岂可干以私者乎?儿今探知寅伯父张虹当为东岳府掌簿,于某日受事。宜速往,赂以钱二万,求其转斡,则儿获免此役矣。”父觉而忆之,因思:“张,吾至交也。些须之求,庸必贿乎?且事属虚渺,恐徒费无益。”第造张言之,而不复以赂往。张愕然曰:“吾其死乎?果有是,不烦叮嘱矣。”父再拜而退。至期而张果死。
十馀日后,子复于梦中告父曰:“吾父吝费,不惟无益,且受其虐矣。儿屡谒张公,求以犹子之礼见,俱为阍者所叱。最后见之,张公怒言:“吾与尔父偶尔同官,声势依倚,初无天伦骨肉之爱,复鲜金珠币帛之交。即使阳世请托,亦不能耽无贿之令名,而为之委曲,况幽冥之间,时异势殊。吾既与尔父无情,则尔亦于我无涉,与众役等耳。而冥法不可轻干,公门不可私谒,尔屡犯焉,法不可贷。不然,府君闻之,且谓我门如市也。”杖儿三十而逐之。儿前者之言,盖逆知有今日也。倘赂之,何以至此?即吏部子之于判官,亦非托诸空言者也。”遂掩泣而去。父为之大恚而觉,遂郁结成疾,数月亦死。
译:
明朝末年,成都有个当官的官至“卿贰(译者注:卿贰,仅次于卿相的朝中大官。即二品、三品的京官,形成一个阶层,称为“卿贰”。卿是指大理寺正卿等三品京堂,贰是各部侍郎)”。他的儿子十九岁时,忽得暴病而死。过了几个月,托梦给父亲,说:“儿生在高官显宦之家,长在富家子弟之群,生活优裕,长期习惯于这样了。近来做起了东岳府君的皂役,既低贱又劳累,受尽了各种苦头。而某位吏部的儿子也与我共事,数月前,新任判官到位,他在世时与那位吏部有交情,便将他的儿子转到内班去了,现在从事录事工作。我父的亲朋好友多是手握大权之人,难道不能托托他们,让他们帮儿子我免除这份苦差事吗?”父亲醒来后很伤心,千方百计想门路力图为儿子办好这事儿,然而阴阳相隔,没什么办法可行。于是写了千余字的一封信,到东岳庙焚烧,内容大致是求东岳君照顾他的儿子。
之后梦见儿子来告诉他说:“我父的书信被看门人扣下,幸好没有到东岳君手里;要不然,就惹祸了。东岳君岂是可以为私事来走后门儿的呢?儿今打探到寅伯父(译者注:寅,指同僚。寅伯父即对父亲同僚的称呼)张虹将要担任东岳府的掌簿,于某日到任。父亲应当赶快去一趟他家,贿赂二万钱,求他斡旋,那么儿就可以免除此役了。”父亲醒来后回想着这事,因而认为:“张虹,是我最为要好的朋友。这点小小要求,还有必要行贿吗?况且此事纯属虚渺,只怕白白浪费钱财而实无用处。”于是只找张虹说了此事,并没有送去贿赂。张虹愕然,说道:“我要死了吗?果真有这事,不须叮嘱了。”父亲再次表示感谢后离开。到了那一天张虹果真死了。
十多天后,儿子再次托梦告诉父亲说:“我父吝惜钱财,对我的事不仅毫无帮助,相反受其虐待了。儿屡次拜谒张公,求他以侄儿之礼接见,都被守门人喝退。最后让我见了他,张公怒道:‘我与你父亲偶尔同在一起做过官,只是在威望和气势上相互依存,本来就无天伦骨肉之爱,也少有金珠币帛之交。即使是阳世间相互请托,也不能落个不受贿赂的虚名就替人屈身折节地办事,何况是幽冥之间,时间环境都变了。我既与你父亲无交情,则你也与我无干涉,与其他的皂役一样而已。且冥间法律不可轻犯,公门不可因私乱闯,你屡次犯了法规,法不可宽恕。不然的话,府君知道后,还说我因私才门庭若市呢。’杖责儿三十大棍逐出门外。儿以前说这些话时,已经预料到会有今日。倘若贿赂他,哪能会这样呢?即便那个吏部的儿子对那个判官,也不是空言相托的呀。”于是掩面哭泣而去。父亲为此感到非常愤怒而醒,从此郁结成疾,数月后也死去了。苦读书 www.kudushu.org
明末,成都有仕宦至卿贰者。其子年十九,忽暴病死。逾数月,其父梦之,云:“儿生簪缨之家,长纨袴之窟,席丰履厚,固已久矣。近为东岳府君皂役,既贱且劳,备诸苦况。而某吏部之子亦与儿共事。前数月,有新任判官,生时与吏部有旧,即转其子为内班,今复转为录事矣。吾父姻党多在当路,独不能嘱托,使为儿免此役乎?”父觉而伤之,百计图营,然明冥异路,无可为也。于是作书千馀言,焚于东岳庙,大约求东岳君照拂其子也。
复梦子来告曰:“吾父书为门者所格,幸未达于东岳君;不然,且获罪。东岳君岂可干以私者乎?儿今探知寅伯父张虹当为东岳府掌簿,于某日受事。宜速往,赂以钱二万,求其转斡,则儿获免此役矣。”父觉而忆之,因思:“张,吾至交也。些须之求,庸必贿乎?且事属虚渺,恐徒费无益。”第造张言之,而不复以赂往。张愕然曰:“吾其死乎?果有是,不烦叮嘱矣。”父再拜而退。至期而张果死。
十馀日后,子复于梦中告父曰:“吾父吝费,不惟无益,且受其虐矣。儿屡谒张公,求以犹子之礼见,俱为阍者所叱。最后见之,张公怒言:“吾与尔父偶尔同官,声势依倚,初无天伦骨肉之爱,复鲜金珠币帛之交。即使阳世请托,亦不能耽无贿之令名,而为之委曲,况幽冥之间,时异势殊。吾既与尔父无情,则尔亦于我无涉,与众役等耳。而冥法不可轻干,公门不可私谒,尔屡犯焉,法不可贷。不然,府君闻之,且谓我门如市也。”杖儿三十而逐之。儿前者之言,盖逆知有今日也。倘赂之,何以至此?即吏部子之于判官,亦非托诸空言者也。”遂掩泣而去。父为之大恚而觉,遂郁结成疾,数月亦死。
译:
明朝末年,成都有个当官的官至“卿贰(译者注:卿贰,仅次于卿相的朝中大官。即二品、三品的京官,形成一个阶层,称为“卿贰”。卿是指大理寺正卿等三品京堂,贰是各部侍郎)”。他的儿子十九岁时,忽得暴病而死。过了几个月,托梦给父亲,说:“儿生在高官显宦之家,长在富家子弟之群,生活优裕,长期习惯于这样了。近来做起了东岳府君的皂役,既低贱又劳累,受尽了各种苦头。而某位吏部的儿子也与我共事,数月前,新任判官到位,他在世时与那位吏部有交情,便将他的儿子转到内班去了,现在从事录事工作。我父的亲朋好友多是手握大权之人,难道不能托托他们,让他们帮儿子我免除这份苦差事吗?”父亲醒来后很伤心,千方百计想门路力图为儿子办好这事儿,然而阴阳相隔,没什么办法可行。于是写了千余字的一封信,到东岳庙焚烧,内容大致是求东岳君照顾他的儿子。
之后梦见儿子来告诉他说:“我父的书信被看门人扣下,幸好没有到东岳君手里;要不然,就惹祸了。东岳君岂是可以为私事来走后门儿的呢?儿今打探到寅伯父(译者注:寅,指同僚。寅伯父即对父亲同僚的称呼)张虹将要担任东岳府的掌簿,于某日到任。父亲应当赶快去一趟他家,贿赂二万钱,求他斡旋,那么儿就可以免除此役了。”父亲醒来后回想着这事,因而认为:“张虹,是我最为要好的朋友。这点小小要求,还有必要行贿吗?况且此事纯属虚渺,只怕白白浪费钱财而实无用处。”于是只找张虹说了此事,并没有送去贿赂。张虹愕然,说道:“我要死了吗?果真有这事,不须叮嘱了。”父亲再次表示感谢后离开。到了那一天张虹果真死了。
十多天后,儿子再次托梦告诉父亲说:“我父吝惜钱财,对我的事不仅毫无帮助,相反受其虐待了。儿屡次拜谒张公,求他以侄儿之礼接见,都被守门人喝退。最后让我见了他,张公怒道:‘我与你父亲偶尔同在一起做过官,只是在威望和气势上相互依存,本来就无天伦骨肉之爱,也少有金珠币帛之交。即使是阳世间相互请托,也不能落个不受贿赂的虚名就替人屈身折节地办事,何况是幽冥之间,时间环境都变了。我既与你父亲无交情,则你也与我无干涉,与其他的皂役一样而已。且冥间法律不可轻犯,公门不可因私乱闯,你屡次犯了法规,法不可宽恕。不然的话,府君知道后,还说我因私才门庭若市呢。’杖责儿三十大棍逐出门外。儿以前说这些话时,已经预料到会有今日。倘若贿赂他,哪能会这样呢?即便那个吏部的儿子对那个判官,也不是空言相托的呀。”于是掩面哭泣而去。父亲为此感到非常愤怒而醒,从此郁结成疾,数月后也死去了。苦读书 www.kudushu.org
如果您中途有事离开,请按CTRL+D键保存当前页面至收藏夹,以便以后接着观看!