(苦读书 www.kudushu.org) (地球村部聊天室记事VI)
A Brook 沟水诗
Liu Pu (aged8)李去非英译
(Ming Dynasty,1368—1644)
A brook in front of my gate,门前一沟水,
Runs to the east night and day.日夜向东流。
“Hey, where are you heading, mate?”借问归何处?
“I’m to t’vast ocean far away!”沧溟是住头!
101.家人等着你
路人甲:骑这么快干嘛,不想活命了呀!
车主S:对不起。
路人甲:对不起就能解决问题呀?生活是如此美好,我还不想快死哩。不要急着赶命,为人也是为己。
车主S:没伤着你吧?
路人甲:擦破一点皮,你说咋处理?
车主S:不要去报警,我愿意出钱。你要多少钱,咱们私了吧。
路人甲:谁没见过钱,别拿钱说事。
车主S:那你想怎样?
路人甲:我不想怎样,就想活长点。好日子长着呢,不想急着赶死。生活需要慢慢品,不要骑得那么快。
车主S:只是喝了点酒,一时烧昏了头。平时我骑车很慢,从不急着把命赶。
路人甲:这次遇上我,算是你走运。不用你花钱,只想你慢点。
车主S:你说得很对,我接受批评。生活需要细品,没人想着快死。无论骑车开车,都不要太拼命。
路人甲:路上车多,安全第一。快不是好事,活着不容易。大家相互爱惜着点,为自己也是为家人。
车主S:当然还有他人。你要是没事,我就回家了。
路人甲:骑车慢一点,家人等着你。
车主S:谢谢你大度,我会注意的。苦读书 www.kudushu.org
A Brook 沟水诗
Liu Pu (aged8)李去非英译
(Ming Dynasty,1368—1644)
A brook in front of my gate,门前一沟水,
Runs to the east night and day.日夜向东流。
“Hey, where are you heading, mate?”借问归何处?
“I’m to t’vast ocean far away!”沧溟是住头!
101.家人等着你
路人甲:骑这么快干嘛,不想活命了呀!
车主S:对不起。
路人甲:对不起就能解决问题呀?生活是如此美好,我还不想快死哩。不要急着赶命,为人也是为己。
车主S:没伤着你吧?
路人甲:擦破一点皮,你说咋处理?
车主S:不要去报警,我愿意出钱。你要多少钱,咱们私了吧。
路人甲:谁没见过钱,别拿钱说事。
车主S:那你想怎样?
路人甲:我不想怎样,就想活长点。好日子长着呢,不想急着赶死。生活需要慢慢品,不要骑得那么快。
车主S:只是喝了点酒,一时烧昏了头。平时我骑车很慢,从不急着把命赶。
路人甲:这次遇上我,算是你走运。不用你花钱,只想你慢点。
车主S:你说得很对,我接受批评。生活需要细品,没人想着快死。无论骑车开车,都不要太拼命。
路人甲:路上车多,安全第一。快不是好事,活着不容易。大家相互爱惜着点,为自己也是为家人。
车主S:当然还有他人。你要是没事,我就回家了。
路人甲:骑车慢一点,家人等着你。
车主S:谢谢你大度,我会注意的。苦读书 www.kudushu.org
如果您中途有事离开,请按CTRL+D键保存当前页面至收藏夹,以便以后接着观看!