(苦读书 www.kudushu.org) 如果不想被巡街警抓走,像哈莉妲一样打扮的就最好别出现在那些专门给先生们走的干净路上——伦敦城里的小路不少。
但要避开屎尿就不容易了。
就像在海里选一条路。
两只小木船从清晨出发,来到东区时,太阳已经在头顶。
哈莉妲其实不算笨,她知道自己兜里这几个钱甚至连见那些大医生的面都不可能。
她得在东区,在这样的下等地方找个医生给弟弟瞧病。
好在,虽然不识字,她却记着一直以来弟弟吃的药。
——梅森·莱尔曾经的好朋友,那位布朗先生就总送来那样的粉状药沫,据说专门治疗弟弟‘发育不健全’的病。
东区的‘理发师’不少。
真正有本事的不多。
她打听过,有位叫‘布莱克’的先生名气最大——就住在快要靠近十字街的隔壁小巷里,一家专门给那些手里有点钱,但又不舍得租好房子的人准备的旅馆里。
哈莉妲抱着弟弟上门时,那先生似乎刚刚睡醒。
就像一只猴子。
他除了脸上,浑身毛发格外茂盛:浅棕色的羊毛卷不停从睡帽里钻出来,各自卷各自的向下,和两侧的络腮胡会和,一直纠缠到下巴。
浆洗到发白的衬衫潦草套着,大开的领口露出仿佛还热乎的汗毛。
他穿着一条深褐色没有花纹的布裤,就连每个脚趾关节上都长着毛。
“…我希望是送牛奶的。”
布莱克闭着一只眼,挠着屁股拉开门。
就看见了抱着孩子的姑娘。
“好吧,”布莱克嘟囔一声:“日安,姑娘。”他拔出那只刚挠完屁股的手,斜倚着门框,往旁边指了指。
“我听说长腿约翰总找上门的,你应该去他那儿试试…”
男人打了个哈欠,冻得哆嗦了几下,要转身进屋。
“先、先生!”哈莉妲急迫:“我我是我是是是——汪!”
她上前一步,鼻音浓重,瓮声瓮气:“…是…是…看病…”
哈莉妲确实花了一点时间让布莱克听清自己的来意。
好在他还算有耐心,没因为少了牛奶就发火——实际上,当哈莉妲结结巴巴的时候,抱着奶瓶的报童已经来过了。
“病人,病人。没错,我倒是‘兼职’这活儿,进来吧。”布莱克推开门,朝哈莉妲招了招手。
女孩有点犹豫。
门里黑洞洞的。
“快一些,大小姐。”
这类旅馆一般都用砖混着灰白色的泥巴,室内只开一扇窗——这就导致每一间屋子都很暗。
暗到即便布莱克点着煤油灯,罩子里的火苗能映现出更多的阴影。
“到光下来,姑娘,你这肤色容易让我瞧不见你。”
他抱着还没打开的几只牛奶瓶,把哈莉妲领到一個摆着报纸和几只银色纽扣的木桌前。
又打了个呵欠。
“告诉我,你生了什么病——我先说好,我可治不了一些反复的,”他斜眼看哈莉妲:“如果你用了药,晚上还不干不净,我看压根就没有必要花钱,你说呢?”
他把哈莉妲认成了干某种行当的女人:但谁不是呢?
她这样的,也恰好能满足一些先生们的猎奇癖好。
“是…是我弟弟,先生。”
男人垂眸看了眼举来的襁褓,嚅了嚅嘴:“…杰克·布莱克。”
他说。
“布布莱克…”
“杰克·布莱克。”羊毛卷男人摘了睡帽,接过襁褓,抱在怀里用指头拨了拨,看见那张睡着的、已经有些发绿的脸。
是的。
如果杰克·布莱克没瞎的话,大致就是这样的颜色。
他低头瞧瞧婴儿,看看哈莉妲。
低头抬头,反复了几次。在灯罩的火苗里,沉吟良久。
“…医生可不免费。”
哈莉妲摸了摸衣兜,生怕那盏煤油灯爆炸一样,往阴影里退了半步。
“我有钱。”
她试图让自己的话听起来值得信。
但杰克·布莱克是什么人。
这样的见过太多。
他把襁褓放在桌上,干巴巴道:“别浪费我时间,姑娘。”
他的视线从孩子到牛奶瓶,下意识舔着干涩的唇,多少有些不耐。
直到哈莉妲拿出几枚面值不小的硬币。
“哦。”
他这才酌情温和了几度:“让我数数。”
借着忽明忽暗的火,粗大、汗毛茂密的手指一枚又一枚捏起哈莉妲手中揣热乎的硬币,把它们挨个压在报纸上,正巧挡住《真理报》前面的‘真理’。
“五个。”
他咕哝了几下嘴,这不咸不淡的数字可不值当给什么药。
不过,他有良心,所以说几句话就够了。
——如果这姑娘听话。
“好吧。”
杰克·布莱克没再碰桌上的硬币,搓了搓大手:“告诉我,女孩。你给你的儿子——”
“我我弟弟!”
“那不重要。伱给它瞧什么病?你总得告诉我他怎么了对不对?我瞧他挺健康的,至少五个子儿都不要你花——这辈子都不用。”
哈莉妲明显没有听懂,愣愣告诉布莱克。
一直以来,她都喂弟弟吃一种用水冲泡后的药粉,那种能强健身体,对孩子有益处的粉末。
“多佛粉。”
她说。
并告诉对方,最近那医生遭了难,跳了楼,再也没有医生给她这东西了——她每一份要花上几个钱才能拿到?从哪?真正的药粉,该多久喂弟弟喝一次?
她有许多问题,都是梅森·莱尔先生没有告诉过她的。
每一次问,先生都草草对付一句‘喝就行了’。
现在,她要偷偷问上一问。
杰克·布莱克倒没急着回答,借光眯着眼,上下打量了一番哈莉妲。
半晌,才给出自己的结论。
“我看他早就该跳楼。”
“先生?”
“可千万别叫我‘先生’,女孩。叫我黑狗杰克,或‘羊毛’布莱克都行。”他拉开两只房内配给的、咯吱作响的凳子,邀请哈莉妲坐下谈。
哈莉妲不敢,也等不及。
“好吧,”布莱克握着一只牛奶瓶,指指那不动的襁褓:“五个先令倒是能买来多佛粉,当然,也值一个不错的建议。”
他说。
“我没有多佛粉,所以,只能给你点建议了。”
他的指头沿着襁褓、墙皮和角落堆叠的箱子划出一条弧线,落点在哈莉妲刚刚进门前的方向。
“巷里右拐,有个堆放垃圾的坑。”
男人歪着头瞧她。
“把你弟弟扔在那儿,有专门的人花钱收——这能让你挽回一点损失,女孩。”
黑暗变得寒冷了。苦读书 www.kudushu.org
但要避开屎尿就不容易了。
就像在海里选一条路。
两只小木船从清晨出发,来到东区时,太阳已经在头顶。
哈莉妲其实不算笨,她知道自己兜里这几个钱甚至连见那些大医生的面都不可能。
她得在东区,在这样的下等地方找个医生给弟弟瞧病。
好在,虽然不识字,她却记着一直以来弟弟吃的药。
——梅森·莱尔曾经的好朋友,那位布朗先生就总送来那样的粉状药沫,据说专门治疗弟弟‘发育不健全’的病。
东区的‘理发师’不少。
真正有本事的不多。
她打听过,有位叫‘布莱克’的先生名气最大——就住在快要靠近十字街的隔壁小巷里,一家专门给那些手里有点钱,但又不舍得租好房子的人准备的旅馆里。
哈莉妲抱着弟弟上门时,那先生似乎刚刚睡醒。
就像一只猴子。
他除了脸上,浑身毛发格外茂盛:浅棕色的羊毛卷不停从睡帽里钻出来,各自卷各自的向下,和两侧的络腮胡会和,一直纠缠到下巴。
浆洗到发白的衬衫潦草套着,大开的领口露出仿佛还热乎的汗毛。
他穿着一条深褐色没有花纹的布裤,就连每个脚趾关节上都长着毛。
“…我希望是送牛奶的。”
布莱克闭着一只眼,挠着屁股拉开门。
就看见了抱着孩子的姑娘。
“好吧,”布莱克嘟囔一声:“日安,姑娘。”他拔出那只刚挠完屁股的手,斜倚着门框,往旁边指了指。
“我听说长腿约翰总找上门的,你应该去他那儿试试…”
男人打了个哈欠,冻得哆嗦了几下,要转身进屋。
“先、先生!”哈莉妲急迫:“我我是我是是是——汪!”
她上前一步,鼻音浓重,瓮声瓮气:“…是…是…看病…”
哈莉妲确实花了一点时间让布莱克听清自己的来意。
好在他还算有耐心,没因为少了牛奶就发火——实际上,当哈莉妲结结巴巴的时候,抱着奶瓶的报童已经来过了。
“病人,病人。没错,我倒是‘兼职’这活儿,进来吧。”布莱克推开门,朝哈莉妲招了招手。
女孩有点犹豫。
门里黑洞洞的。
“快一些,大小姐。”
这类旅馆一般都用砖混着灰白色的泥巴,室内只开一扇窗——这就导致每一间屋子都很暗。
暗到即便布莱克点着煤油灯,罩子里的火苗能映现出更多的阴影。
“到光下来,姑娘,你这肤色容易让我瞧不见你。”
他抱着还没打开的几只牛奶瓶,把哈莉妲领到一個摆着报纸和几只银色纽扣的木桌前。
又打了个呵欠。
“告诉我,你生了什么病——我先说好,我可治不了一些反复的,”他斜眼看哈莉妲:“如果你用了药,晚上还不干不净,我看压根就没有必要花钱,你说呢?”
他把哈莉妲认成了干某种行当的女人:但谁不是呢?
她这样的,也恰好能满足一些先生们的猎奇癖好。
“是…是我弟弟,先生。”
男人垂眸看了眼举来的襁褓,嚅了嚅嘴:“…杰克·布莱克。”
他说。
“布布莱克…”
“杰克·布莱克。”羊毛卷男人摘了睡帽,接过襁褓,抱在怀里用指头拨了拨,看见那张睡着的、已经有些发绿的脸。
是的。
如果杰克·布莱克没瞎的话,大致就是这样的颜色。
他低头瞧瞧婴儿,看看哈莉妲。
低头抬头,反复了几次。在灯罩的火苗里,沉吟良久。
“…医生可不免费。”
哈莉妲摸了摸衣兜,生怕那盏煤油灯爆炸一样,往阴影里退了半步。
“我有钱。”
她试图让自己的话听起来值得信。
但杰克·布莱克是什么人。
这样的见过太多。
他把襁褓放在桌上,干巴巴道:“别浪费我时间,姑娘。”
他的视线从孩子到牛奶瓶,下意识舔着干涩的唇,多少有些不耐。
直到哈莉妲拿出几枚面值不小的硬币。
“哦。”
他这才酌情温和了几度:“让我数数。”
借着忽明忽暗的火,粗大、汗毛茂密的手指一枚又一枚捏起哈莉妲手中揣热乎的硬币,把它们挨个压在报纸上,正巧挡住《真理报》前面的‘真理’。
“五个。”
他咕哝了几下嘴,这不咸不淡的数字可不值当给什么药。
不过,他有良心,所以说几句话就够了。
——如果这姑娘听话。
“好吧。”
杰克·布莱克没再碰桌上的硬币,搓了搓大手:“告诉我,女孩。你给你的儿子——”
“我我弟弟!”
“那不重要。伱给它瞧什么病?你总得告诉我他怎么了对不对?我瞧他挺健康的,至少五个子儿都不要你花——这辈子都不用。”
哈莉妲明显没有听懂,愣愣告诉布莱克。
一直以来,她都喂弟弟吃一种用水冲泡后的药粉,那种能强健身体,对孩子有益处的粉末。
“多佛粉。”
她说。
并告诉对方,最近那医生遭了难,跳了楼,再也没有医生给她这东西了——她每一份要花上几个钱才能拿到?从哪?真正的药粉,该多久喂弟弟喝一次?
她有许多问题,都是梅森·莱尔先生没有告诉过她的。
每一次问,先生都草草对付一句‘喝就行了’。
现在,她要偷偷问上一问。
杰克·布莱克倒没急着回答,借光眯着眼,上下打量了一番哈莉妲。
半晌,才给出自己的结论。
“我看他早就该跳楼。”
“先生?”
“可千万别叫我‘先生’,女孩。叫我黑狗杰克,或‘羊毛’布莱克都行。”他拉开两只房内配给的、咯吱作响的凳子,邀请哈莉妲坐下谈。
哈莉妲不敢,也等不及。
“好吧,”布莱克握着一只牛奶瓶,指指那不动的襁褓:“五个先令倒是能买来多佛粉,当然,也值一个不错的建议。”
他说。
“我没有多佛粉,所以,只能给你点建议了。”
他的指头沿着襁褓、墙皮和角落堆叠的箱子划出一条弧线,落点在哈莉妲刚刚进门前的方向。
“巷里右拐,有个堆放垃圾的坑。”
男人歪着头瞧她。
“把你弟弟扔在那儿,有专门的人花钱收——这能让你挽回一点损失,女孩。”
黑暗变得寒冷了。苦读书 www.kudushu.org
如果您中途有事离开,请按CTRL+D键保存当前页面至收藏夹,以便以后接着观看!